Bonne Nuit Que Dieu Te Garde Youtube
Décliner Faire correspondre — Dieu te garde, Alstrom, répondit Ortzel (plus par habitude que par sentiment vrai, songea Émouchet). Literature opensubtitles2 — Dieu te garde, dans quelques jours je reviendrai Très doucement, avec un regard chargé de tendresse, elle dit: – Va donc, Luis, et que Dieu te garde! Que la paix soit avec toi, que Dieu te garde en bonne santé. Dieu te garde, Annabelle — Dieu te garde, Hans, dit-il en lui tendant la main. Dieu te garde en sécurité. OpenSubtitles2018. v3 Dieu te garde et béni sois-tu, Giles Babcock. Que Dieu te garde si je découvre que c'est le cas! Conserve ce drageoir et que Dieu te garde! Je t'enverrai de l'argent Au revoir et que Dieu te garde! Bonne nuit et que Dieu te garde, Mick! Que Dieu te garde et te fasse revenir parmi nous! Que Dieu te garde, Anna... Que Dieu te garde et te bénisse. Dieu te garde, Melannguell, il va falloir que tu te débrouilles seule, je suis désolé. Réponds-moi sur-le-champ, et, en attendant, que Dieu te garde! Que Dieu te garde, ainsi que Marie-Ange et Elisabeth.
- Bonne nuit que dieu te garde du
- Bonne nuit que dieu te garde en
- Bonne nuit que dieu te garde scolaire
Bonne Nuit Que Dieu Te Garde Du
Buenas noches mi amor, Bonne nuit que dieu te garde A l'instant où tu t'endors N'oublie jamais que moi Je n'aime que toi. Buenas noches mi amor, Avec toi mon cœur bavarde A la vie et à la mort, Tu es à moi sinon, prends garde! J'attendrai ton réveil J'attendrai le retour du soleil Quand le ciel sera bleu Nous serons tous les deux Et pour la vie entière! Buenas noches mi amor, Mon chéri, fais de beaux rêves Pense à moi quand tu t'endors Toujours, toujours, Pense à notre amour! J'entends au loin des guitares Qui enchantent la nuit noire Et résonnent sous le beau ciel andalou Je remercie la madone Pour les joies qu'elle nous donne Pour ce bel amour qui n'appartient qu'à nous! Buenas noches mi amor, Bonne nuit que dieu te garde A l'instant où tu t'endors N'oublie jamais que moi Je n'aime que toi. Buenas noches mi amor, Les étoiles te regardent, T'apportant des rêves d'or Où près de toi mon cœur s'attarde. Et demain tu verras Que la vie contient toutes les joies Quand l'aurore succède à la nuit C'est l'espoir qui fleurit Sur la terre!
Bonne Nuit Que Dieu Te Garde En
| alpha: M | artiste: Michel Louvain | titre: Buenas noches mi amor | Buenas noches mi amor, Bonne nuit que Dieu te garde A l'instant où tu t'endors N'oublie jamais que moi Je n'aime que toi. Buenas noches mi amor, Avec toi mon cœur bavarde A la vie et à la mort, Tu es à moi sinon, prends garde! J'attendrai ton réveil J'attendrai le retour du soleil Quand le ciel sera bleu Nous serons tous les deux Et pour la vie entière! Buenas noches mi amor, Mon chéri, fais de beaux rêves Pense à moi quand tu t'endors Toujours, toujours, Pense à notre amour! J'entends au loin des guitares Qui enchantent la nuit noire Et résonnent sous le beau ciel andalou Je remercie la Madone Pour les joies qu'elle nous donne Pour ce bel amour qui n'appartient qu'à nous! Buenas noches mi amor, Bonne nuit que Dieu te garde A l'instant où tu t'endors N'oublie jamais que moi Je n'aime que toi. Buenas noches mi amor, Les étoiles te regardent, T'apportant des rêves d'or Où près de toi mon cœur s'attarde. Et demain tu verras Que la vie contient toutes les joies Quand l'aurore succède à la nuit C'est l'espoir qui fleurit Sur la Terre!
Bonne Nuit Que Dieu Te Garde Scolaire
bonne soirée:-) Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux 4, 401, 923, 520 contributions humaines Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide: Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK
Notes Texte: Georg Scherer Musique: Johannes Brahms Télécharger Wiegenlied (Berceuse) composé par Johannes Brahms, interprété par Ernestine Schumann-Heink (1861-1936) en 1915. Merci de nous prévenir si vous pensez que cette vidéo a été supprimée par YouTube. Partition Remerciements Merci beaucoup à Bjoern Oleson pour cette chanson, sa traduction anglaise et la musique midi. Merci à Maguy Cabrol pour la traduction française. Vielen Dank!
(bis) gardé par des angelots, qui te montrent en rêve l'arbre du petit Jésus: dors maintenant, bienheureux et doucement regarde dans les rêves du Paradis. (bis) La première strophe est tirée du Cor merveilleux de l'enfant (en allemand Des Knaben Wunderhorn) un recueil de chants populaires germaniques. La seconde fut écrite par Georg Scherer en 1849.